|
Übersetzung
pEbers 1 (1,1 - 1,11) {1,1} Anfang vom Spruch für das Auflegen eines Heilmittels auf irgendein Körperglied des Mannes: Ich bin herausgekommen aus Heliopolis zusammen mit den Großen des {1,2} großen Hauses, den Herren des Schutzes, den Herrschern der Ewigkeit. Schließlich bin ich [auch] herausgekommen aus Sais zusammen mit der Mutter {1,3} der Götter. Sie gaben mir ihren Schutz. Es sind Sprüche bei mir, die der Allherr gemacht hat, um zu beseitigen die Einwirkung {1,4} eines Gottes, einer Göttin, eines Toten, einer Toten - beliebig fortzusetzen -* welche sind in diesem meinem Kopf, in diesem meinem Nacken, {1,5} in diesen meinen Schultern, in diesem meinem Fleisch, in diesen meinen Körpergliedern; und um zu bestrafen den Verleumder**, {1,6} den Obersten derer, die eintreten lassen eine Störung*** in dieses mein Fleisch, Dumpfheit**** in diese meine Körperglieder, als etwas, das eintritt {1,7} in dieses mein Fleisch, in diesen meinen Kopf, in diese meine Schultern, in [diesen] meinen Körper, in diese meine Körperglieder. Ich gehöre {1,8} zu Ra*****; er hat gesagt: Ich bin es, der ihn (= den Kranken) schützen wird vor seinen Feinden. Sein Führer ist Thot; denn er ist es, der die Schrift reden läßt; {1,9} er macht die Sammelhandschriften; er gibt Nützliches an die Gelehrten, an die Ärzte, die hinter ihm sind, {1,10} um [von Krankheit] zu lösen den, von dem ein Gott wünscht, daß er (= der Arzt) ihn am Leben erhält. Ich bin einer, von dem ein Gott will, daß er mich am Leben hält. Zu sprechen während {1,11} des Auflegens eines Heilmittels auf irgendein Körperglied des Mannes, das krank ist. Eine erfolgreiche Methode, millionenmal [bewährt].
___________________ * Hmwt-rA - wörtlich: "Kunstfertigkeit des Spruches"; der Redekunst des Sprechers ist es hier freigestellt, die Aufzählung zu ergänzen. Daher die freiere Übersetzung als "beliebig fortzusetzen; etc.; usw." ** srxy - als Krankheitsdämon *** Xnnw - auch: Unordnung, Chaos **** bjbj - Übersetzung sehr unsicher ***** nj wj Ra - wörtlich: "Ich bin ein dem Ra Zugehöriger"
pEbers 2 (1, 12 - 2, 1) {1,12} Ein anderer* Spruch für das Lösen irgendeines Verbandes: Gelöst wird einer, gelöst wird einer von Isis; gelöst wird Horus durch Isis von dem {1,13} Schlechten, das gegen ihn gemacht wurde durch seinen Bruder Seth, als er seinen Vater Osiris tötete. O Isis, {1,14} Große an Zauberkraft, mögest Du mich lösen, mögest Du mich lösen von allen bösen, schlechten, {1,15} roten Dingen, von der Einwirkung eines Gottes, der Einwirkung einer Göttin, von einem Toten, einer Toten, von einem Widersacher, einer Widersacherin, {1,16} der sich in mir entgegenstellen wird; ebenso wie du gelöst wurdest, wie du gelöst wurdest von deinem Sohne Horus. Denn: ich bin eingetreten {1,17} in das Feuer, ich bin herausgekommen aus dem Wasser; nicht werde ich hineingeraten in die Schlinge** an diesem Tag. Ich sprach, {1,18} als ich noch ein Kind war, als ich klein war: O Ra, rede über deinen Leib; Osiris***, klage über das, was aus dir herausgekommen ist. {1,19} Es redet Ra über seinen Leib, es klagt Osiris über das, was aus ihm herausgekommen ist. Und Du hast mich gerettet vor {1,20} allen bösen, schlechten, roten Dingen, vor der Einwirkung eines Gottes, der Einwirkung einer Göttin, vor einem Toten, ...
__________________________ * Sicherlich Schreibfehler (Zeichen D4 y anstelle V31 Ù) ** jAbtt - Übersetzung sehr unsicher *** Müßte laut (atypischer) Schreibung eigentlich "Isis" sein, jedoch aufgrund der Wiederholung in der nächsten Zeile und des Sinnzusammenhangs als "Osiris" übersetzt.
Bemerkung: 1. Das jm=k am Ende von Zeile 1, 18 steht über einer Löschung. 2. Am Ende der Zeile 1, 9 stehen die Zeichen A1+Z2 über einem gelöschten ª, so daß aus wurde. |