3. Wann ist die Edition/Publikation weiterer Papyri und Ostraka geplant, die Sie auf Ihrer Homepage erwähnen?
Die Übersetzung des Papyrus Ebers habe ich in den Jahren 2003 bis 2005 durchgeführt. Für die Edition, d.h. für die Erstellung der Homepage (Vorbereitung der Grafiken, Hieroglyphen-Transliteration, Eingabe der Übersetzung inkl. Farbgebung, Kommentaren und Zeilennumerierung) benötigte ich weitere zwei Jahre.
Neben Beruf und Ägyptologie soll mir auch noch Zeit für die Familie und weitere Hobbies bleiben, so daß aufwändigere Editionen (z.B. Papyri Smith, Hearst, London, Berlin 3027/3038 etc.) sicherlich noch einige Zeit auf sich warten lassen werden (müssen). Aber es lohnt sich natürlich immer, von Zeit zu Zeit hier wieder vorbeizuschauen :-) Ein scheinbarer Stillstand ist meist nur eine kreative Pause.
4. Nach welchem Prinzip haben Sie die Zeilennumerierung in der deutschen Übersetzung vorgenommen?
Antwort: Wenn immer es möglich erschien, wurde die Numerierung vor dem Wort plaziert, das auch im ägyptischen Manuskript am Zeilenanfang steht. Um dies zu ermöglichen, habe ich die deutsche Übersetzung auch von Zeit zu Zeit im erforderlichen bzw. möglichen Umfang umgestellt. Erstreckt sich ein Wort über ein Zeilenende hinaus, so wurde niemals eine Zeilennummer innerhalb eines deutschen Wortes eingefügt. War durch Eigenarten der ägyptischen Grammatik (z.B. Nomen am Zeilenende und dazugehöriges Adjektiv am nächsten Zeilenanfang) eine exakte Numerierung unmöglich, habe ich zugegebenermaßen sehr willkürlich gehandelt. Man möge mir diese Inkonsequenz verzeihen; an einem standardisierten Schema habe ich mich - absichtlich - nicht versucht.
5. Wie kann ich Sie über Fehler auf der Homepage informieren?
Antwort: Am besten per eMail: webmaster@medizinische-papyri.de. Korrektur-Mails sind sehr willkommen ... ich hoffe nur, es mögen nicht allzu viele werden.
Ansonsten gilt: Wer Fehler findet, darf sie behalten und sich durch ihre Entdeckung geschmeichelt fühlen.
|